dissabte, 12 de juliol del 2014

Les errades ortogràfiques, als aparadors…

De vegades sobta trobar reclams publicitaris, o informacions als aparadors,  o en altres indrets públics amb errades ortogràfiques, tant si estan en català com en castellà. Personalment, i si tinc una certa confiança,  acostumo a comentar-ho amb un afany mes pedagògic, que recriminatori.
En altres ocasions, han estat errades d’ubicació : per exemple, una gran empresa posava el nom d’un poble en un altra comarca que no corresponia; al cap d’uns dies de la meva comunicació ho havien corregit.
De vegades es curiós, que, al llegir la paraula o frase mal escrita, el propi cervell identifica que hi ha quelcom de diferent, quelcom que ho fa “raro” de llegir;  es, llavors, que una lectura reposada, ens ho fa veure.
No es que tingui una persecució envers aquest tipus de fets, sinó fos per el mal exemple que representa per a altres persones: si jo veig mal escrita una paraula (perquè el català te dificultats entre el que es diu i com s’escriu), puc donar-la per bona la paraula del aparador i reproduir l’errada. Per exemple viatge/viatge, davant/devant ...
En molts casos haurien d’esser les empreses de retolació, dissenyadors, impremtes i copisteries que, al veure-hi irregularitats ortogràfiques fessin el comentari de la seva correcció.
Si hi han sancions, per no retolar en català, potser també ni hauria d’haver per escriure-hi incorrectament, perquè també es una manca de respecte al  idioma, una i altra infracció.

El idioma esta escrit al diccionari, però també al carrer …